具朝陽區政府內部消息透露朝陽區金盞鄉長點村不在拆遷范圍之內10月1後東村西村小店雷莊進行拆遷先拆雷莊價格大概6500 這4個村的安置房將在長店 此消息出於朝陽區政府內部請廣大村民告知 (長店因為亂搭亂建違章太多所以相關拆遷政策一直出不來暫時不在拆遷內) 化與優化 我們認為,譯語的異化是藝術傳達上的一種變形。這種“變形”既是客觀存在,也是審美的需要。 中國傳統翻譯理論,在看待譯本與原作的關系時,注重譯本對原作模仿的逼真程度。其審美觀念近似於文藝學裡的“模仿說”,所以,“信”、“忠實”便成為一種審美原則。我們在上文所列舉的老捨和穆木天的譯文,就是這種審美原則的具體體現。可是,翻譯畢竟離不開原作,譯者的創造只能在原作的基礎上進行,脫離了原作的創造,是借體寄生的創作,超出了翻譯活動的范疇。因此,我們這裡所說的異化和變形是有限度的。狀變而實無別,軀殼換了一個,但精神韻致依然故我。我們可以想象,假如在譯作裡把“燕山雪花大如席”異化為“梅山雨點細如絲”,恐怕無論在西方還是在中國都不能算是好的翻譯。譯語的異化,有程度的分 別。西方語言(如英語和法語)之間在句法結構、文化內涵上差異不很大。如果按照葦奴蒂(lawrencevenuti)的“異化”翻譯觀,在譯作中盡可能地保留外語的語文習慣,以表現不同文本在語言和文化上的差異,使譯文帶有異國情調,這種做法在西方也許是行得通的。可是在我國,漢語與英、法、德、俄等語言之間在語文習慣和文化內涵上的差異就大得多,如果按照西方學者的理論在翻譯中盡量異化,那麼語文習慣的差異和文化差異,不可避免地造成譯作在漢語表達上的梗阻和文化上的“錯位”,出現嚴復所說的“雖譯猶不譯”的現象。 譯語的異化,有層次的高低。就審美理想而言,中外翻譯家都強調譯語與原語之間的透明,不露翻譯的痕跡。果戈理認為譯作與原作之間應該像玻璃似的透明;奈達認為,“好的翻譯聽起來不像是譯品”(thebesttranslationdoesnotsoundlikeatranslation);錢鐘書指出,譯本對原作應該忠實得以至於讀起來不像譯本。這些審美觀念表明人們對翻譯的最高理想的向往和追求。實際上,中外語言與文化相通而又相異,相通為翻譯提供了可能性,產生可譯性,相異使得翻譯出現困難,產生對抗性,產生譯語的異化。上文所指出的原語的語文習慣對譯者的約束,迫使譯者在“異”與“同”之間尋求平衡,譯者不得不在譯文裡保留原語表達方式上的某些特點。所以,好的翻譯不可能聽起來不像是譯品,譯作與原作之間不可能像玻璃那樣透明,而譯本讀起來也不可能不像譯本。這就是說,譯語不可能不異化,不可能不變形。基於此,我們在確立譯語生成的藝術法則時,提出“和諧性”原則,就是考慮到“和”中包含著“異”,而“同”中無“異”。 譯語的異化是兩種語言、兩種文化的對抗與對話。譯者把一部作品譯成另一種語言文字,其譯語可以是淺陋的,帶著濃重的翻譯腔,讀來佶屈聱牙,也可以是優美的、親切的母語中帶著淡淡的異國情調,像撲面的晨風給人以清新的愉悅。關鍵在於譯者是否具有科學的翻譯觀和相當的藝術表現力。許淵沖先生在大量的翻譯實踐中,發現漢語與英、法等西方語言在修辭和審美效果上具有各自的優勢,提出揚長避短、發揮譯語優勢的見解,並在此基礎上提出“優勢競賽論”,確立了一種全新的翻譯理論模式。我們從許淵沖先生“美化之藝術,創優似競賽”的理論模式中借用一個“優”字,來把握譯語的異化過程,避免譯語淺化,爭取譯語的優化。 譯語優化的過程,是譯者在原作句子結構的束縛之下,因難見巧,在信與美、神與形、化與訛的對立中尋求和諧的過程。譯者努力消除兩種語言之間因為語文習慣的差異而可能露出的生硬牽強的痕跡,使譯語的生成盡可能符合漢語的語文習慣。 優化不是歸化,而是異化,是適度的異化,或者叫做“美的”異化。 優化的對面是淺化,或者稱為囫囵吞棗的異化。淺化往往是被動的譯者所為。譯者在翻譯中缺乏創造性,俯首甘為原作者的奴僕,亦步亦趨地跟在原作後面爬行。我們透過譯例可以看得清晰: thenthereweresighs,thedeeperforsuppression andstolenglancessweeterforthetheft, andburningblushes,thoughfornotransgression. 譯文1:何況還歎息,越壓抑越深, 還有偷偷一瞥,越偷得巧越甜。 還有莫名其妙的火熱會臉紅。(穆旦譯) 譯文2:歎息越壓抑越沉痛, 秋波越暗送越甜蜜, 不犯清規也會臉紅。(許淵沖譯) 同是譯語,譯文1的淺化顯而易見。譯者只是用漢語的詞語傳達了原語的淺表意義,並且譯者缺少創新意識。這樣翻譯只能造成譯語的淺化。而譯文2的譯者顯然有整體和諧觀念,在譯語的文化語境裡把握這句話的深層含義,發揮漢語的優勢,追求“和而不同”的審美效果。譯語在譯者的藝術再創造中得到優化。 優化是一種再創造。而經過譯者再創造的譯文往往給人以“不忠實”的感覺。這就出現了譯語對原語超越的問題(這也是翻譯理論深層次的問題)。錢鐘書先生曾指出,“譯者驅使本國文字,其功夫
百思匯電腦學校 電話85815025
地址:北京市朝陽區八裡莊北裡310號樓
網址:.baisihui
北京東方日隆電腦培訓學校
報名電話:
010-64803732
學校地址:北京朝陽區雙龍小區
北京八方學校
詳細地址: 朝陽區紅廟(首都經貿大學)西100米晨報2層
聯系方式: 010-65085356
電子郵件: xcy5166@163
京華計算機技術培訓中心
詳細地址: 北京市朝陽區金盞鄉長店村507號
龍華電腦培訓學校
詳細地址: 北京市朝陽區甘露園南裡一區33號樓a座022室
聯系方式: 010-85776656
北京市計算機工業學校
詳細地址: 北京市朝陽區東壩紅松園北裡甲一號
建宏電腦職校
詳細地址: 北京市朝陽區呼家樓北裡甲11號樓
聯系方式: 010-65005211
世紀隆鑫電腦培訓
詳細地址: 北京市朝陽區左安門外左安路
聯系方式: 010-67671170
博達電腦培訓學校
詳細地址: 北京市朝陽區亞運村安惠裡一區甲7號
聯系方式: 010-64989591
北京金駱駝電腦培訓中心
詳細地址: 北京市朝陽區八裡莊精棉二廠
聯系方式: 010-65571279
勁松電腦培訓學校
詳細地址: 北京市朝陽區勁松二區218號樓
聯系方式: 010-67758891
建隆電腦培訓
詳細地址: 北京市朝陽區農展館北路甲一號
聯系方式: 010-65867818
清華美術學院電腦培訓中心
詳細地址: 北京市朝陽區東三環中路34號
聯系方式: 010-65815565
北京高信達計算機培訓學校
詳細地址: 北京市朝陽區新源街41號
聯系方式: 010-64673563
北京京金電腦、英語、技能培訓學校
詳細地址: 北京市朝陽區機場輔路北皋村330號
聯系方式: 010-64310308
電子郵件: bjjjdn@163
兼職電腦培訓教師
詳細地址: 北京市朝陽區十裡河
聯系方式: 13146763708
電子郵件: qidoudou1023@sina
您可以就近選擇一家,我家住朝陽,我以前在王碼電腦學校學習過,挺不錯的,在工體那邊。希望您學業有成。 我是金盞鄉的普通農民,拆遷是按什麼政策走的,為什麼有的農民手裡會有老的地契,實際平米數也就四百多平米。要按這樣會賠上四五百萬,那對於我們這些解放同意紅本的村民來說就不公平了,都是按紅本走的,多出的會不會按違章,本人保持爭論權,東營有一家有老地契賠了一千多萬,金盞馬上面臨拆遷,希望拆遷辦給我們沒有地契的村民一個說法。 今年朝陽區將啟動26.2平方公裡農村地區的土地儲備,共涉及金盞、孫河、崔各莊、豆各莊、東壩、三間房、將台7個鄉,占朝陽區全部農村地區的近三分之一。昨天上午,朝陽區舉行推進城鄉一體化暨土地儲備工作動員會,這批儲備土地將根據城市功能定位和區域業態經濟發展來確定用途,有可能用於居民用地、商業開發、產業服務以及綠地等。
拆遷涉及16.8萬人
26.2平方公裡的土地儲備是朝陽區農村地區最大規模的一次土地儲備,將涉及到16.8萬人的拆遷騰退,其中,因實施土地儲備區域和定向安置房所在地塊房屋拆遷騰退的有4.8萬戶,10.4萬人,還有2.4萬戶,6.4萬人是為了外城土地儲備代拆區域房屋拆遷騰退。在2010年6月底前,朝陽將完成土地儲備區域和定向安置房所在地塊的房屋拆遷騰退工作,以及10余萬農民的轉居。朝陽區農委相關負責人表示,朝陽區還將重點推進第一道綠化隔離帶地區10個鄉8.5平方公裡土地儲備一級開發工作。
農民搬遷上樓
“以前也出現過由開發商直接拆遷的土地,要麼資金有限,進度受阻,要麼對農民的補償和就業安置都不到位,政府進行土地儲備不但可以整體推進城市化進程,還可以最大限度地保護農民利益。”該負責人表示,建設用地全部納入土地儲備的金盞、孫河、崔各莊、東壩等鄉的農民將一次性整建制轉居進入城鎮社會保障體系,農(居)民將全部搬遷上樓。由征地單位或鄉集體按照征地補償安置協議負責安置就業,超轉人員和孤殘人員繳納社保費用後進入民政系統管理。
納入社區管理
建設用地全部納入土地儲備的鄉力爭3年內建成4個定向安置房組團,用於安置全部農(居)民,這4個定向安置房組團分別位於南皋、康營、長店和東壩[1] [2] 下一页
|
|