看到很多日本人關於熊的句子裡都把熊寫成熊八,很不理解為什麼這樣寫,不知道這其中有什麼特別的來歷。 您好 momo熊誕生在1997年(也有說96年的),是sony公司推出的電郵寵物(postpet)之一。postpet是位叫做八谷和彥的日本人在作夢時突發奇想的點子,是套具有電子寵物娛樂功能的郵件軟體。當你寄電子郵件時,飼養在郵件裡的寵物會為你收發信件,當收信者收信時,就會見到你的寵物替你傳訊,要是對方回信,你也會看見他的寵物做各式各樣的動作。這套電玩軟體在日本一推出就掀起了極大的轟動,也造就了不少新的卡通明星,其中最受歡迎的郵件寵物當屬momo熊。momo在日文中就是桃子的意思,所以momo熊也叫桃桃熊或者熊桃桃.它外型酷似泰迪熊,穿著艷桃紅色外衣,一對圓滾滾的眼睛,閃閃動人的眼睫毛,還有著容易感覺幸福的好個性。momo熊在日本乃至亞洲流行開來之後,sony旗下的娛樂公司馬不停蹄地開始了momo熊玩具的制作,出書出唱片出游戲.momo的毛絨玩具都參考了teddy,用鈕扣做眼睛,有些四肢也使用鈕扣定起來,並且可以活動。在sony之外,momo還做了好多兼職,比如為森永制果叫賣糖果呀,為角川書店的活動助陣呀,還協同開發了桃子口味的健身飲品. 你可以去這個網站看下, http://cache.baidu.com/c?word=%c8%d5%b1%be%2c%ba%ba%d7%d6&url=http%3a//shs%2etngs%2etn%2eedu%2etw/essay/post/upload/9403/%a5%ab%a5%df%a4h%aal%b0%aa%b0%d3%5f9403%5f632484820821863750%2epdf&b=0&a=40&user=baidu
為什麼日本人要使用漢字,你也可以看我的說明: 日文跟漢語,中文的關系親密,但畢竟不同.這點我認為十分重要.問題可 以先這樣說:日文漢字詞匯「可以」,「能夠」和中文和漢字詞匯「毫無差異的」 在一起了,該怎麼辦 如果讓它們「毫無差異的」在一起,而文件的主要語言是中文,那就代表我 們承認中文就此多了詞匯.我認為這件事情應以語言文字為重,我們不該隨便增 加中文詞匯. 即使日文詞匯「可以」,「能夠」和中文詞匯在一起,我們仍然不可以讓它們「毫 無差異的」在一起,也就是說我們仍不能視之為中文,不然就要設法在兩者之間 作出更多區隔. 很多其他事情也一樣.日文如此,中華人民共和國通行的中文也一樣.當然, 台灣通行的現代「中文」,「漢語」(也就是所謂「國文」,「國語」),和日文關系密 切.「科學,民主……」等等重要詞匯都是日本人的發明. 但這些東西畢竟也和我們相處了很久,可以叫中文了.並不是說我們從日本 人那裡搶來,而是說:中文現在有這些詞匯,對應日本這些詞匯所指的東西.因 為現代中文受日文影響,所以中文詞匯長得像日文詞匯. 既然日文,中文的關系如此親近,我想了解我們常見到的日文跟漢字對日本人的 影響和意義為何 三,研究問題 在學習上,日本人也認為漢字是有學習的必要,可以讓生活及文字溝通上方 便,但少數派認為漢字系統應該要取消,既然漢字對日本人如此重要和密不可 分,那為什麼還有人提議取消漢字系統呢漢字對日本人的意義為何 pdfcreatedwithfineprintpdffactoryprotrialversion http://www.pdffactory.com
日本人使用漢字之研究 4 貳●正文 一,名詞釋義 日本 翻開中國的近代史,任何中國人對於日本這國家應是記憶猶新.對於這個在 文化,人種,歷史及文字上,都能依稀感到似曾相似的國家,我們有太多的歷史 情結.在西太平洋上,日本以一個島國有限的資源,卻能在十九世紀末擠身帝國 主義眾列強之林;二十世紀末,日本迅速地從戰敗的陰影走出,成為世界上數一 數二的經濟大國,其歷史背景所造就的民族性格,是我們所需研究,思考的. 約公元一世紀,日本各地共有一百多個小國(其中有些與東漢建立了外交關 系).後來,這些小國逐漸得到了統一.到了公元四世紀,在關西地方建立了比較 大的國家,據說最終將它們統一起來的是當今天皇家族的祖先.當時,日本國的 范圍包括本州西部,九州北部及四國.由於經過了漫長的歲月,國家才得以統一 .所以我們很難對日本國誕生的確切年代作出准確的判定. 古墳時代 公元四世紀中期,大和政權統一了割據的小國.隨著國家的統一,以前方後 圓墳為代表的古墳擴大到各個地方.這個時期是中國許多知識,技術傳入日本的 時期.四世紀,大和政權吸收了大陸的高度物質文明;到了五世紀,來自朝鮮半 島的外來人(歸化人)帶來了鐵器生產,制陶,紡織,金屬工藝,土木等技術, pdfcreatedwithfineprintpdffactoryprotrialversion http://www.pdffactory.com
日本人使用漢字之研究 5 同時已開始使用中國的漢字.六世紀時,正式接受儒教,同時佛教也傳入日本. 唐化運動 日本於唐時,每次派遣唐使到中國,都有學生僧侶隨行: 唐代隨遣唐使來中國的留學生很多.較著名的如開元五年來中國的吉備真備,留 學十七年之久,攜帶唐禮,大衍歷,樂書要錄,東觀漢紀等書回日本,另外還有 測影鐵尺,銅铎管,鐵如,方響,弓箭等物,亦帶回日本.又如大和長岡,亦開 元五年來中國,留學十七年,學習刑名學.又如阿倍仲痳闾,開元五年來中國, 與李白等為詩友,終老於中國.又如橘逸勢,貞元二十年來中國,留學期間有「 橘秀才」之稱.至於學問僧人數也根多.例如永徽四年來中國的道昭,從玄奘學 法相宗及禅宗.又如玄昉,開元五年來中國,從智周學法相宗,攜法相第四傳及 經論五千卷和佛像等返回日本.又如戒明,得清二人共持聖德太子所著勝鬘經義 疏,法華經義疏人中國,後藏於揚州龍興寺.又如空海大師和戒明,德清同來中 國(大歷七年),空海從惠果學密宗於長安青龍寺,並受灌頂.日語的文字種類 ◎日語的文字分為三種: 1.大和言葉 2.漢字 3.外來語 ◎大和言葉 早期的日語是沒有文字的.為了改善及增加溝通方式,漢字經由朝鮮人被引 pdfcreatedwithfineprintpdffactoryprotrialversion http://www.pdffactory.com
日本人使用漢字之研究 6 進了日本.之後,平假名與片假名接著被發明出來.但是一開始漢字並沒有在日 本扎根,反而是平假名和片假名比較常出現在文章中.直到平安時代,平假名經 過漢字草書體的改良,日語文字的分類結構(平假名/片假名/漢字)才 漸漸定型,進而廣為世人使用. 大和言葉是日語的原始語言.古代的日文文字一開始只有平假名,但是同音 異義的字眾多,萬一標點符號標錯了,意思可能就差了十萬八千裡. 因此(日本古代的"哈中族″――一群被派到中國去取經的日本留學生及憎 侶)由中國引進中文字,結合「中文字義+日語發音」,將早期日文"平/片假名 ″文章內容容易混淆不清的弱點給大大地改善了.同時為了區分「國產品」與「 進口貨」的不同,日本人進一步將日文發音區分為「訓讀」(日本原始字的發音) 及「音讀」(中國進口的發音,聽起來有些像台語).其中大和言葉就是采訓讀發 音.大和言葉主要用於一般生活用語上.在三種動詞[大和言葉動詞/漢字動詞 /外來語動詞]當中,它的動詞變化也是最復雜的. ◎漢字 現代日語是由漢字(表意文字)和兩種日文表音字母("平假名"和"片假 名")而組成的,也可以說具有獨特的文字結構. 而將漢字傳入日本之中,有一種說法是經由朝鮮人而來.朝鮮人使用漢字的 時間比日本還要早,而古代朝鮮語與日本語有共通的地方,應是對於日語可通的 朝鮮人,到日本來傳授日本人漢字. pdfcreatedwithfineprintpdffactoryprotrialversion http://www.pdffactory.com
日本人使用漢字之研究 7 公元6世紀之前,漢字從中國大陸經過韓半島傳到日本.在日本,漢字除了 其表意功能之外,也用來記音.日本根據漢字書寫方式為日本創造的音節字母叫 做"假名".日本人把漢字認為"真名",這就是與"假名"相反的概念.日本 人則把"平假名"看做為女性文字,把"片假名"看做為男性文字.這是由於在 日本平安時期婦女主要用平假名書書寫日記與書信,而男人用片假名書寫漢字的 注解. 漢字作為表音文字,有助於創造出新生詞匯.片假名主要用語書寫外來語. 然而使用片假名會導致被稱之為片假名英語的日本式英語的結果.是因為日本文 字以這三種不同字體混為一體,能使讀者不但在發音上,而且在視覺上體會到更 豐富的節奏感. 漢字不是拼音文字,而是圖形文字,以物的圖形為基礎做出的文字,例如「 山」,「川」,「日」,「月」等,文字是單音,獨體而結構方正. 在漢字剛傳入日本時,在記述事情時,是完全以中文的格式來記述的.在出土 的文物中,以稻荷古墳鐵劍銘文來說,有以中文作這樣的記述: 辛亥年七月中記乎獲居臣上祖名意富比垝.從年代來看,有可能是西元471年( 辛亥年).由此可以猜想,日本當時已經對於漢字的使用具有某種程度上的熟練了. 可是片假名與平假名在認定上有些許的困難之處,這是因為時代與地方的不 同,會有許多的異體字出現,這點到了明治三十三年(1900)時才統一制定 ,也就是現在的平假名與片假名. pdfcreatedwithfineprintpdffactoryprotrialversion http://www.pdffactory.com
日本人使用漢字之研究 8 而在學習上,日本人也認為漢字是有學習的必要,但是過度的學習也會造成 學習的負擔,所以規畫了所謂的常用漢字1945字(小學生階段所學的教育漢 字為1006字).這些是在可以讓生活及文字溝通上方便的立意下,所定立的 . 漢字與日文可說是淵源極深,有了漢字,給了日本人生活及學習上的便利. 也形成了獨特的標音文化.就是因為漢字的方便性,讓漢字的使用直到今日為止 仍然不絕. ◎外來語 當時和日本通商的國家不只葡萄牙和西班牙,只是被輸入的外來語以這兩家 為大宗.除了語言被傳入之外,這兩家同時將宗教---基督教,也傳入了日本.當 時的德川幕府為了鼓勵日本與外國的貿易通商能活絡,勉為其難地忍受了傳教士 在日本傳教的行為.只是沒想到基督教的「信耶稣,得永生.」和「神愛世人」 這些教義深入人心,許多日本人笃信基督教,這讓長久以來以課重稅賦及頒布「士 農工商」的身分等級來控制日本人民的德川幕府很不是滋味,於是下令鎖國,限 制歐美來的船只只能停靠在平戶和長崎這兩個港口.鎖國令一出,德川幕府隨即
[1] [2] [3] 下一页
|
|